A
principios de los ochenta, Jacobo Fitz-James Stuart, conde de Siruela (Madrid,
1954), fundó y bautizó con su título nobiliario una editorial que se
convertiría en referente. La vendió siendo una empresa próspera y prestigiosa
en el año 2000 para centrarse en el proyecto exquisito y artesanal que lleva a
cabo junto a su mujer, Inka Martí, desde su masía en el alto Ampurdán:
Ediciones Atalanta. Un lustro de vida y casi medio centenar de títulos en el
catálogo lo hicieron venir a México a presentarla.
Los
editores suelen quejarse de su relación con los autores. Tú pareces haberlo
solucionado publicando mayoritariamente a escritores muertos.
Bueno, yo no he tenido relaciones muy
conflictivas con los autores, la verdad. Es cierto que mis autores vivos están
lejos: uno vive en Tokio, otro en Uttar Pradesh, otro en Nueva York... De todas
formas creo que es un conflicto necesario. Cualquier relación humana es
conflictiva, más cuando hay intereses de por medio. Yo lo he solucionado un
poco como casi todo: saliéndome por la tangente.
De
las expectativas que tenías hace casi cinco años para Atalanta, ¿cuál se ha
cumplido y cuál no?
Podemos estar razonablemente satisfechos,
porque el sello se ha implantado bastante bien en España. Faltaba
Latinoamérica, donde se vende poco, porque los libros son caros y porque hay
que hacer política de marca. Por eso hemos venido a México. Yo no podía venir
con tres libritos; ahora, con 43 libros, era el momento, y seguramente
volveremos en diciembre. Yo he tenido una relación muy buena con México; en
general con Latinoamérica. Siempre he sentido muy afín la sensibilidad
latinoamericana.
Pienso
que los editores españoles han conquistado el mercado editorial latinoamericano
pero quizá les falta profundizar en la realidad del continente...
Bueno, es una verdad a medias, porque
también se publica bastante literatura latinoamericana en España. También
Latinoamérica vuelve la espalda a España: en muchas partes de Latinoamérica no
se publica literatura española. Es una cosa recíproca.
¿Puedes
poner un ejemplo?
Es bastante notorio, no hay que poner
ejemplos. Yo sé que hay editores que han llevado los autores españoles a
Latinoamérica y no se han vendido. Hay una especie de interés y desinterés: son
dos realidades culturales que están condenadas a estar juntas. Es un mismo
mercado, una misma lengua y una cultura diversa. Pero quizá no soy el más
indicado; eso tendría que explicarlo un editor que publica autores
latinoamericanos en España.
El
gran éxito de Atalanta.
La
historia de Genji: increíble que hayamos vendido
doce mil y pico ejemplares.
Y
un fracaso o una decepción.
En realidad, fracaso estrepitoso ninguno;
es decir, los fracasos son mil y pico, y ahí se detienen las ventas. En España
nos suelen ir mejor los ensayos que los cuentos, curiosamente, aunque Conrad va
por la segunda edición, como Vivant Denon; Oscar Wilde va por la cuarta...
Has
dicho en alguna entrevista que no fundaron Atalanta por motivos comerciales,
pero eso no querrá decir que no te deja...
Siempre he dicho en broma que trabajo
para no perder. Lo que pasa es que me estoy metiendo continuamente en libros
que vacían las arcas de cualquiera. La Historia de mi vida de Casanova, por
ejemplo, me ha costado ciento treinta mil euros. Evidentemente ya se han
vendido más de tres mil ejemplares y hemos cubierto gastos. Pero siempre estoy
intentando hacer posible lo imposible.
¿
Se
necesita ser rico para tener una editorial así?
No, no. Yo fundé Siruela con bastante
poco dinero. Con Atalanta sí metí dinero, pero como La historia de Genji fue el
tercer libro, lo recuperé rápidamente. Claro, al principio hay que tener
cubiertos los gastos de los primeros libros, de la página web, etcétera. Una
pequeña editorial tiene gastos muy pequeños, una capacidad de reacción muy
rápida, y todos tus movimientos son mucho más rentables que en las grandes
empresas.
¿Cómo
organizas el trabajo desde la lejanía de la masía?
Yo trabajo para Atalanta por la mañana y
desde el ordenador se hace todo. Por eso siempre he dicho que es una editorial
que funde lo campestre con lo cibernético. Sin el ordenador, no hubiéramos
podido hacer Atalanta. A través del ordenador se procesan los textos, se hace
el diseño, se envía a la imprenta; toda la investigación que hacemos de los
libros se hace a través de internet, y los libros los recibimos a través de
Amazon o de David’s Books. Soy muy partidario de lo electrónico, porque creo
que es lo más interesante que ha pasado en la cultura en los últimos
veinticinco años. Ahora he elogiado los blogs y ha tenido un eco increíble en
los medios mexicanos. He tocado una fibra sensible de una manera azarosa,
porque lo único que he hecho es contar mi experiencia. Nosotros publicamos a
Masud Naiyer, que vive en Uttar Pradesh y sobre el que ni su propia agente
sabía. El comportamiento de los críticos en periódicos y suplementos
normalmente sería muy convencional: “Puf, un indio, y desconocido, y de
Atalanta, debe de ser raro; si fuera de Anagrama...” Y de repente tres blogs lo
han descubierto y han escrito críticas entusiastas y lo han recomendado como el
mejor libro del año. Los blogs están más en la realidad, son más ágiles, y se
dirigen a veinte mil personas, pero todos amantes de la literatura, o sea que
el eco que pueden tener es muy grande. Es verdad que si sale una crítica en El País se dispara la venta, y esto con
un blog no se puede saber. Pero intuyo que es importante.
¿Y
ya tienes Kindle?
No estoy interesado. Yo voy a seguir
haciendo el libro tradicional. Pienso además que el libro que hacemos es un
libro del siglo XXI, que se seguirá haciendo, y que la tecnología de Gutenberg
es perfecta. Son los grandes grupos los que están interesados en eso. Yo soy
defensor de lo artesanal, entonces estoy en otra posición. Esto no es pasar del
barco de vela al barco de vapor: es una opción más. Yo creo que se ha dado una
noticia que no se ha producido, que promete una expectación creada
artificialmente, muy vinculada también al negocio, a la expectativa de
beneficios. Veremos en los próximos años cómo se desenvuelve.
¿Dónde
reside el secreto para acertar?
En qué se basa el tahúr: en su técnica,
en su experiencia, pero finalmente acierta por algo que ni él sabe. En este
oficio no se puede saber. Yo me meto en la impresión enorme de Casanova y puedo
saber cómo promocionarlo; sé que la prensa, cuando yo les explique que es un
libro importantísimo, se va a entusiasmar. Y claro, este es el Casanova
auténtico, con dos mil notas y doscientas páginas de índice onomástico; luego
puede venir otro y hacerlo a dos pesetas y fastidiarte. Pero oye, estas son las
leyes del tahúr, que no se queja del casino. Los lloriqueos no van conmigo.
Te
hará gracia saber que a la vuelta de mi último viaje a España estuvieron a
punto de abrirme la maleta: el bulto de las memorias de Casanova les parecía
una suerte de artefacto explosivo...
Es que lo es.
¿Qué
es lo más difícil de una editorial como Atalanta?
La edición en general es dificilísima. El
proceso de producción hasta que llega al lector depende de tantas personas y
tantos pasos técnicos e intelectuales... El lector no sabe la información tan
sofisticada que conlleva un libro. Para mí es el objeto platónico por
excelencia.
Y
eso que Sócrates estaba en contra de los libros...
Decía Schopenhauer que un hombre de genio
no podía no escribir, y que además Sócrates tenía panza, lo cual no es de
hombre de genio.
Pero
no me has dicho qué es lo más difícil para ti.
Cada libro es distinto, tiene problemas
diferentes. En uno puedes tener problemas con el autor, en otro con un
traductor, en otro con las correcciones, en otro con la imprenta, con la
distribución o con la promoción... Esto no es sencillo, y la complejidad no se
puede explicar en pocas palabras.
¿Echas
de menos Siruela?
No. Yo me he reinventado totalmente. Para
mí fue triste dejar todos los autores, pero yo no estaba por la labor de hacer
una Siruela dos, llevarme a los autores, ese tipo de cosas. Era mejor empezar
de nuevo con otro proyecto cultural, desarrollando las tres ideas del catálogo,
llevar una labor de investigación y disfrutar con el trabajo, que es lo que
nosotros hacemos. Yo he querido recuperar el placer de editar.
¿El
apellido te ha pesado más que ayudado, o viceversa?
Esa siempre es una arma de doble filo. Al
principio, por ejemplo, el impresor se fiaba de mí, pero luego en el mundo
literario era “¿y este señorito que hace aquí?” Pero, en fin, yo siempre he
vivido al margen de todo eso. Me he concentrado en hacer mi trabajo al margen
de mi familia o de mis circunstancias sociales. ~
(Publicado originalmente en Letras
Libres –México núm. 136, España núm. 103–, abril de 2010.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario